Книги онлайн и без регистрации » Романы » Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс

Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 74
Перейти на страницу:
ему пощечину, перед тем как удрать. И еще мне жаль эту несчастную женщину. Вы только представьте: обнаружить, что твой муж пошел в ресторан с другой женщиной. Это же так ужасно! Честно говоря, я удивилась, что она не воткнула мне вилку в бок.

Сидя на ручке кресла, Софи пожала руку сестры:

– А что я тебе говорила насчет итальянских мужчин? Так что не расстраивайся, дорогая, ты же не знала, что он женат.

– Если тебе от этого будет легче, Рэйчел, так ведут себя не только итальянцы, – вдруг вставил Крис. – Как, впрочем, и не только мужчины.

Сестры удивленно посмотрели на него.

– Ну да, – продолжил он, – нечто подобное случилось и со мной год назад, вскоре после того, как мы расстались с Клер.

Сестры с любопытством вытаращили на него глаза, и он решил объяснить подробнее:

– На торговой ярмарке в Дюссельдорфе я познакомился с одной женщиной. Пригласил ее пообедать, то да се, и она пригласила меня к себе. К счастью, мне пришлось задержаться в вестибюле, надо было сделать один звонок, так что она поехала на лифте первой. Я уже подходил к ее двери, как вдруг увидел, что, до смерти перепуганная, она ждет меня снаружи. Оказалось, что неожиданно из командировки вернулся ее муж и мне лучше поскорей уносить ноги. Меня до сих пор преследует кошмар, как представлю, что было бы, если бы я не задержался или если бы он явился на полчаса позже.

– И ты понятия не имел, что она замужем? – живо спросила Софи; впервые в разговоре с ней Крис говорил о других женщинах.

– Нет. Обручального кольца у нее не было, сама она и словом не обмолвилась. – Он бросил на Рэйчел ободряющий взгляд. – Такое со всяким может случиться. Отрицательный опыт – тоже опыт, надо его пережить и двигаться дальше, строить новую жизнь.

– И что, ты так и сделал?

Наконец-то он заговорил про других женщин, подумала Софи; ей очень хотелось послушать, что он скажет еще.

– Постарался забыть поскорей, – пожал он плечами, – но новой жизни пока не построил.

Софи было приятно видеть, что откровения Криса благотворно подействовали на Рэйчел. Сестра уже не злилась; похоже, он ее заинтриговал. Софи с интересом наблюдала, как Рэйчел сама приступила к допросу:

– И что же все это значит? Что в данный момент в твоей жизни нет женщины?

– В общем-то, нет, наверное.

Рэйчел мгновенно прицепилась к его словам:

– Что ты хочешь этим сказать? Отвечай точно: да или нет?

Крис покраснел:

– Не думаю. Есть, правда, одна девушка… женщина… но мне почему-то кажется, что там мне не светит.

Софи украдкой обменялась с сестрой взглядами. Разумеется, такой видный мужчина, как Крис, подумала она, всегда может найти себе кого-нибудь, хотя вполне возможно, если, конечно, он еще не встречается с этой женщиной…

Поток ее мыслей прервала Рэйчел.

– Выходит, любимой девушки у тебя еще нет, так? – спросила она, подмигнула Софи и снова перевела взгляд на Криса. – Бедненький… тебе надо что-то с этим делать.

Он покачал головой:

– Да не волнуйся ты так, Рэйчел, со мной все в порядке. У меня всегда много работы, часто приходится разъезжать. С моим образом жизни трудно поддерживать постоянные отношения. Всему свое время… а пока я жизнью вполне доволен.

Но Рэйчел, похоже, не была настроена так легко от него отстать.

– Выходит, сейчас мы все трое свободны. И вот что я вам скажу: почему бы нам не сходить завтра в какой-нибудь клуб? Кажется, ты говорила, что твой парикмахер назвал тебе лучшие в этой местности?

Увидев выражение ужаса на лице Криса, Софи едва удержалась, чтобы не захихикать. Она ни разу не видела, чтобы он танцевал, во всяком случае припомнить такого не могла. Ну да, и Клер вечно ворчала на него по этому поводу… впрочем, не только по этому. Она быстренько постаралась его успокоить.

– Нет, танцевать меня не особенно тянет, – сказала она, – но парикмахер Ромео говорил, что на соседнем холме есть одно небольшое кафе. По его словам, там собирается прекрасная публика и подают какой-то совершенно потрясающий коктейль.

Крис явно вздохнул с облегчением и бросил ей благодарный взгляд.

– Лично мне это больше подходит, – сказал он. – Тем более что по-итальянски я говорю плохо… как я стану в ночном клубе приглашать девушку танцевать? Нет, от меня там толку мало.

Софи встретилась глазами с сестрой и пожала плечами. Понятно, что Рэйчел хотела, чтобы он танцевал именно с ней, а не с какой-нибудь первой попавшейся итальянкой. Но Крис, похоже, ее сценарий не понял, а еще более вероятно, даже не подозревал, что вообще существует какой-то сценарий.

Глава 15

Вернувшись с ранней утренней прогулки с Дживсом, Софи с удивлением обнаружила на заднем дворе Криса, который ковырялся в куче приготовленного для свалки хлама. Рядом с ним уже лежало с полдюжины спасенных им предметов, таких, например, как какая-то чудовищная на вид железяка, похожая на ржавую кочергу, или траченный молью цилиндр в видавшем виды бархатном футляре. За завтраком он с энтузиазмом стал рассказывать ей про найденные предметы. Он был в своей стихии и чем-то напоминал взявшую след охотничью собаку. По субботам Рита к ним не приходила, то есть тепленьких круассанчиков не было, но Софи предусмотрительно обо всем позаботилась заранее, и на стол было что поставить, включая фруктовый торт, приготовленный накануне его приезда, который она украсила абрикосами из собственного сада. Софи с огромным удовольствием смотрела, как он берет кусочек торта, пробует, одобрительно что-то бормочет и вновь возвращается к своей любимой теме.

– По самым скромным подсчетам, эти несколько образчиков так называемого хлама, которые я извлек из твоей кучи, принесут тебе несколько сотен фунтов, а возможно, много больше. Прибавь сюда долгоиграющие пластинки, которые я видел вчера, это будет уже около тысячи – и это только то, что ты собиралась выбросить. Если хочешь, пластинки я сразу возьму с собой. В конце августа у нас будет аукцион музыкальных реликвий. Когда можно посмотреть все остальное?

К восьми часам он уже был наверху и по уши в пыли трудился в том помещении, куда она сложила вещи, которые сочла достойными сохранить и потом продать на ярмарке антиквариата. А когда показала ему еще две заставленные коробками комнаты, он и вовсе стал похож на мальчишку, попавшего в магазин сладостей. В меру своих сил и возможностей Софи сунулась было ему помогать, но было ясно, что каждый предмет он хочет как следует рассмотреть лично сам, и тогда она

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?